DeepL がついに韓国語に対応しました

2
アイキャッチ

当ブログや F-light デモブログはここ最近韓国からのアクセスが多く、こちらからも被リンクを辿って見に行く機会も増えたため、翻訳ツールは欠かせません。(めんどくさがりで勉強嫌いなもんで中々外国語を学ぼうという気にはならないので…)

今までは主に Google 翻訳を手軽に使える Simple Translate みらい翻訳 という翻訳サービスの拡張機能を使っていましたが、韓→日翻訳の精度がどうもイマイチで不満に思っていました。

何度か韓国語でコメントをしたことがあるのですが、日→韓も微妙な感じになっていたり、変に誤解を招くような訳になってやしないかと心配にもなります。こんな事例もあるそうですし…

ファビコンITmedia NEWS
サムネイル
「いらっしゃいませ」のつもりが「来るな」に Google翻訳の誤訳が招いた悲劇、店側の対応を聞く
Google翻訳の誤訳で、韓国料理店が困ったことになっているとTwitterで話題になっている。「いらっしゃいませ」を韓国語に翻訳し、のれんなどに記載したところ実際は「오지 마라」(来るな)という言葉で、まるで客を拒んでいるような状態になってしまっている。
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2212/28/news137.html

うちのプロフィールページの1行目がまさに「いらっしゃいませ」だったので、この記事を見て慌てて別の言い回しに変更しました(^^;(笑)

DeepL が待望の韓国語対応!

Google 翻訳やみらい翻訳よりも高精度で評価の高い翻訳サービスに DeepLというのがあって英語の翻訳では重宝していたものの、韓国語には非対応だったのですが、最近になって漸く韓国語の翻訳が可能になっていたようで、昨日公式ブログでも紹介されていました。

ファビコンDeepL
サムネイル
DeepL 韓国語とノルウェー語(ブークモール)が仲間入り!
DeepL翻訳で韓国語とノルウェー語を使う
https://www.deepl.com/ja/blog/welcome-korean-and-norwegian
ファビコンDeepL
サムネイル
DeepL 한국어와 노르웨이어(보크몰)가 추가되었습니다!
DeepL 번역기로 한국어 및 노르웨이어 번역하기
https://www.deepl.com/ko/blog/welcome-korean-and-norwegian

早速 Google翻訳や みらい翻訳と比較してみたところ、少なくとも韓→日に関しては結構いい感じに訳してくれているようです。

ということで、韓国からの訪問者の方もぜひ DeepL を利用してみて下さい!